Mint írtuk, a MÁV ma bejelentette, hogy ezután a határontúli városok magyar neve is szerepelni fog az utastájékoztatásban, és a vasúti táblákon, sokszor előfordult ugyanis kavarodás abból, hogy több utas nem tudta, hogy például Oradea az nem Arad, hanem Nagyvárad román neve. Meg egyáltalán… miért ne lennének kiírva magyarul, Magyarországon, a határon túli városok nevei?
Most, kiderült, hogy mindez Vujity Tvrtkonak köszönhető. A népszerű tévés kilenc napja, a Kelenföldi pályaudvaron állva döntött úgy, hogy lép egy, a magyarság önbecsülését emelni képes ügyben. Azt látta ugyanis, hogy a határon túli városok esetében csak a külföldi név szerepel a menetrendben, holott bőven kiférne az utastájékoztató táblára a magyar név is.
Ma, a MÁV bejelentése után az is kiderült: ő maga, személyesen fogja elindítani hamarosan az első olyan vonatot, melynek oldalán már a tájékoztató tábla is kétnyelvű lesz!
Így írt az eseményekről Facebook-oldalán Vujity Tvrtko:
„Maximalista vagyok, nem szeretem a félmunkát: ITT A LEGELSŐ KÉTNYELVŰ VASÚTI TÁBLA, és írom a pontos menetrendet is! Mindez a közös sikerünk!!!
Alig kilenc nap alatt fenekestől felfordult minden, most pedig már büszkén meg is mutathatom Nektek az első „kétnyelvű-vonattáblát”, amelyet 2019 szeptember 4-én személyesen indítok útjára az Oradea/Nagyvárad – Cluj-Napoca/Kolozsvár – Miercurea Ciuc/Csíkszereda – Brașov/Brassó útvonalon.
Röviden és tömören: rokonaimat vártam a Kelenföldi Pályaudvaron, amikor is azt láttam, hogy érkeznek vonatok Székesfehérvárról, Oroszlányból, Tatabányáról és Cluj-Napocáról is. Karakterszámban bőven kifért volna, hogy ez utóbbi KOLOZSVÁR, de nem volt ott. Ahogy nem volt ott Oradea mellett sem, hogy NAGYVÁRAD és Bratislava után sem írták ki, hogy az nekünk, magyaroknak POZSONY!
Múltheti bejegyzésem arról szól, hogy Magyarországon, magyar embereknek igenis ki kellene írni a városok magyar neveit is, mert ez szerintem önbecsülésünk része kell, hogy legyen, másfelől praktikus is, harmadrészt egy magyar ember biztos nem mond olyat, hogy cluj-napocai szalonna, meg bratislavai kifli… Fontos, hogy a jelenlegi nevek maradjanak a külföldiek miatt, de ne hívjuk már Târgu Mureșnek MAROSVÁSÁRHELYT, legalább itt, Magyarországon és mi magyarok ne tegyük ezt!
Posztomat csaknem egymillióan látták, többek között a MÁV illetékesei is; és akkor most jöjjön a legfontosabb mondat: A VASÚTTÁRSASÁG VEZÉRKARA NEM CSAK A BEJEGYZÉSEMET OLVASTA EL, HANEM A HATALMAS TÖMEGBEN ÉRKEZŐ TÁMOGATÓ HOZZÁSZÓLÁSAITOKAT IS, ÉS EGYSÉGÉBEN ÉRTÉKELVE MINDENT, LÉPETT: így jutottunk a mai napig, amikor is kezembe kaphattam a legelső kétnyelvű táblát a felhatalmazással, hogy meg is mutathatom Nektek!
A TÖBBI KONKRÉTUMOT IS LEÍRHATOM MÁR NEKTEK:
– A Magyar Államvasutaknak egy 1950-es szabályozást kell módosítania, amit azonnal meg is tesz!
– A MÁV felkért, hogy az első „kétnyelvű vonatot” 2019 szeptember 4-én én indítsam útjára. Addigra az a vonatot már ellátják a most készülő kétnyelvű táblákkal.
– A tájékoztatás „magyarosítása” ebben a pillanatban 36 kárpátaljai, felvidéki, délvidéki, őrvidéki, és romániai célállomást érint. Ezekre az állomásokra hamarosan csak olyan szerelvények közlekednek, ahol a városok nevei magyarul is fel lesznek tüntetve.
– A „magyarosítás”, tehát az utódállamokban használt nevek magyar névvel való kiegészítése összesen 200 állomást érint a mai Magyarország területén. Ahol digitális a menetrendet mutató kijelző, ott az átállítás már szeptember első napjaiban megkezdődik. Ez a folyamat várhatóan decemberig tart majd.
– Ahol lepörgő lapocskákból áll ismertetés, ott némileg bonyolultabb a helyzet, de a MÁV tájékoztatása szerint ezt is megoldják, legkésőbb 2020 júniusáig.
– Fontos, hogy a digitális ismertetőt magukon a vonatokon is átállítják kétnyelvűre!
Tudom, hogy a MÁV nem egy oktatási intézmény, mégis, az emberek talán az állomásokon találkoznak a legtöbbször a határon túli, történelmi városok neveivel, ÉS IMMÁR MAGYAR NEVEIVEL IS! Szomorú volt megtapasztalni, hogy sokan nem tudják, hogy melyik városnak mi is a magyar neve, reméljük, ezzel ez a helyzet is változik, nem beszélve azokról, akiknek merőben idegen, hogy Kolozsvárra utaznak, de közben keresgetniük kell, a várost tulajdonképpen hogyan is keressék…
Kiemelten fontos, hogy semelyik nép érzékenységén nem sérti a mostani változás, hiszen a térképen feltüntetett nevek MEGMARADNAK, de MELLÉJÜK most már kiírják a MAGYAR NEVEKET IS!
Ezúton is köszönöm a MÁV rugalmasságát, s bár az én javaslatom volt mindez, KÖSZÖNÖM NEKTEK a támogatást! Nélkületek nehezebb lett volna!
Annyit még leírok, hogy a sikert látva rengetegen írnak nekem, hogy intézkedjek a késések, a járatkimaradások, a tiszta illemhelyek, a vonatokon tapasztalható hőség miatt, de megértést kérek: én nem vagyok a MÁV alkalmazottja, mindenható pedig pláne nem vagyok! A fenti ügy nekem mindig is szívügyem volt, a határon túli-, és a magyarországi magyarok miatt is. Örülök a sikernek, nem tagadom!
Erről szerettelek volna tájékoztatni Titeket ebben a bejegyzésben, kérlek benneteket, ha hasznosnak találjátok a leírtakat, tegyétek közzé saját oldalatokon is, hogy minél többen értesülhessenek a változásokról és a sikerről! HÁLÁSAN KÖSZÖNÖM!
Barátsággal: Tvrtko”
Forrás: Blikk.hu