dothraki a Trónok harca sorozatban szereplő kitalált nyelv. Amikor a sorozatban meghallod ezt a nyelvet, tudod, hogy valami fontos történik.

És bár a nyelv fiktív, mégis egy teljes, tanulható nyelvről van szó.

Az író, George R. R. Martin eredeti könyvében szereplő kifejezések alapján egy kaliforniai nyelvész, David J. Peterson építette fel. A Berkely-n végzett szakértő 2000 óta talál ki nyelveket, ez a szenvedélye, és eddig öt nyelv megalkotásáért felelős. És tudod, mi az érdekes? A jelenleg elérhető dothraki szótár ugyanúgy 3000 szóból áll, mint a leggyakoribb angol szókincs.

A nyelvész azért belecsempészett pár apró összekacsintást és cinkosságot is az új nyelvbe: például a felesége keresztneve, Erin lett a kedves, jó szavak dothraki megfelelője. Dothrakiul: erinat = to be good, erinak = lady, kind one. És nem ez az egyetlen személyes utalása. Az örökbe fogadott, és hét hónaposan egy betegség miatt elveszített cicájuk emléke is örökké él a dothraki nyelvben. A cica valódi neve Oreo volt, de amikor megtalálták, a névtábláján inkább Okeo-nak volt olvasható a neve. Ezért az okeo szó dothrakiul annyit jelent: barát.

Kihívások amúgy akadtak bőven. Egyáltalán nem egyszerű egy kitalált nyelvet élővé tenni. Egy alkalommal például a sorozat forgatásakor Peterson az utolsó pillanatban kapott egy kérést: sürgősen fordítsa le azt a sort, hogy „take all the gold and jewels” (=vidd az összes aranyat és ékszert). A fordítás nem ért oda időben, így a színész csak tátogott valamit, amit utólag akartak felvenni. Viszont a lefordított kifejezés hosszabb lett a kelleténél, és ezért nem tudták volna felmondani a felvétel alá. A nyelvész erre fogta, és egyszerűen másképp közelített meg a kifejezést, és sikerült egy olyan verziót összeraknia, amely belefért a keretekbe is, megfelelt a szituációnak is, és nyelvileg is hibátlan volt. Az új verzió ez lett: „the loose valuables are for loading,” vagyis „a mozdítható értékek készek a rakodásra”. De persze nem ez volt az egyetlen kihívás.

Maga a színészi játék is nehéz, ha egy kitalált nyelven beszélsz! Emilia Clarke, a Daenerys Targaryen-t, a  “Sárkányok Anyját”  játszó színésznő beszél a legtöbbet a sorozatban dothrakiul. És bizony ehhez el kellett sajátítania magát a nyelvet is. A forgatókönyvet Emilia angolul, és dothrakiul is megkapta, hanganyaggal együtt, és ezekből tanult. A kiejtés elsajátításához nemcsak a hangfelvételt használja, a tanulást úgy teszi aktívvá, hogy tapsolással, sőt, néha szájdobolással egészíti ki. Ügyesen alkalmazkodik ahhoz, ahogyan ő legkönnyebben és leggyorsabban tanul: ő a nyelv ritmusára emlékszik vissza, és neki az marad meg tartósan.

A színésznő egy vele készült interjúban elmondta: hetekig hallgatja otthon a nyelvet, addig, amíg a saját mércéje szerint “meggyőzően elő nem tudja adni”. Jó tanács az angolhoz is, nem?

Egyébként azért becsúsznak hibák is – ahogy minden idegen nyelvhasználatba. És bizony még egy filmfelvételnél sem esnek a hibák miatt pánikba. A színésznő szerint az előnyei annak, hogy egy kitalált nyelven folyik a felvétel: senki nem tudja, ha valamit véletlenül rosszul mondtál, és nem kell emiatt újravenni egy-egy jelenetet.

Végül pedig egy kis segítség, ha te is meg akarnál tanulni dohtrakiul: töltsd le hozzá ezt az appot, és kezdj bele bátran! Szerencsére az app nem csak szavakat, hanem olyan hasznos kifejezéseket is tanít, mint „Hash yer dothrae chek?” (How are you?), vagy „Anha zhilak yera” (I love you). Ki tudja, mikor lehet szükséged rájuk! Főleg ez utóbbira!

Egy utolsó adalék, amit talán nem tudtál a dothrakiról: ahogy az angol nyelvben is tetten lehet érni a kultúrát, a dothraki nyelvben is vannak ilyen, a Trónok harca világára jellemző kulturális utalások. Íme pár, csakis rajongóknak, enjoy:

  • Athastokhdevishizar: nonsense (szó szerint: „fog talking”, vagyis ködös beszéd)
  • Hash yer dothrae chek?: How are you? („Do you ride well?”, vagyis jól lovagolsz?)
  • Shierak qiya: comet („bleeding star”, vagyis vérző csillag)
  • Thirat atthiraride: To dream („to live a wooden/fake life”, vagyis faéletet/hamis életet élni)
  • Fonas chek!: Goodbye! („Hunt well!”, vagyis vadássz jól!)

Jó gyakorlást! Pont megtanulod a nyelvet, míg megérkezik a visszalévő hat epizódot, nem?

Addig is, egy kis Trónok harca angol nyelvlecke: te milyen nyelven nézted a sorozatot? Tanultál belőle valami érdekes angol (és nem dothraki) kifejezést? Mit?

Szólj hozzá és írd meg !

Forrás: HIRMAGAZIN.EU/angolnyelvtanitas

Képek: VousMolyIGN HungarySorozatWikiGalaktikaCosmopolitanPopKult – BlogPopSugarFashionfaveRoboraptor

ElőzőMagyarország-Portugália 0-1
KövetkezőMegszólalt a hintabalesetben súlyosan sérült fiú édesanyja (+Videó)
Géza
Bognár Géza vagyok, a Hirmagazin.eu Online Média tulajdonosa és főszerkesztője. Hamarosan 10 éves lesz a Hirmagazin, és a magam részéről nagyon büszke vagyok rá, mert az eltelt időszakban sok olvasónak nyújtottunk minőségi olvasótájékoztatást, örömteli szórakozást és önfeledt pihenési lehetőséget tartalmainkkal! 30 éve foglalkozom írással, korábban írtam különböző témájú esszéket, novellákat és regényt is, most az újságírás lett a szenvedélyem! A Hirmagazin.eu Online Médiában írt cikkeimet a hétköznapi emberek gondolati világával, és nemességük egyszerűségével írom, ebben a mai világban nem terhelem olvasóinkat a nehéz irodalmi nyelvvel, hiszen az olvasók nagy többsége pihenni, kikapcsolódni, tájékozódni vágyik, nem pedig "bogarászni" a bonyolult sorok közt. Olvassátok a Hirnagazint, pihenjetek, kapcsolódjatok ki, tájékozódjatok, és akinek valami ötlete van, vagy képe, videója, vagy csak egyszerűen szeretne megjeleníteni egy történetet, élményt, elmélkedést, .. szeretettel várom megkeresését a Hirmagazin.eu Online Média központi e-mail címén, itt: [email protected]. Rendszeres olvasóinknak és olvasóinknak köszönöm a hűséget, a sok-sok kommentet, odafigyelést, és építő vagy akár dorgáló kritikákat is! Olvassatok tovább is minket és legyen szép napotok, életetek! Bognár Géza