Egy petíció nyomására az angol értelmező és tematikus nyelvészeti szótárakat kiadó Oxford University Press megváltoztatta azoknak a kifejezéseknek a leírását, amelyek szexisták és sértők lehetnek a nők számára. Egyúttal kibővítette a „nő” szó jelentését is.

A brit The Guardian című napilap szombati számában tudósított arról, hogy sikert ért el egy 2019-ben indult kezdeményezés, amelynek célja az volt, hogy rávegyék az Oxford University Presst, hogy angol szótáraiban írja át bizonyos szócikkek leírását és a hozzá kapcsolódó példamondatokat is.

Mostantól a világnyelv legnagyobb presztízzsel rendelkező szótárcsaládjában (és annak online kiadásában, a www.lexico.com-on) a „woman” kifejezés leírásánál a nő (vagy asszony) nem csupán nőnemű felnőtt vagy egy férfi felesége, barátnője, esetleg szeretője lehet, hanem egy meg nem határozott nemmel bíró „személyé” is. A befogadóbb definíció így lehetőséget ad arra, hogy a „woman” kifejezés akadémiai leírását azok is magukénak érezhessék, akik nő létükre nem csak és kizárólag nőként, egy férfi feleségeként, barátnőjeként vagy szeretőjeként gondolnak magukra.

A „woman” különböző jelentéseinek felsorolása között, a magyar nyelv szerint inkább „asszonynak” tekinthető értelemben, szerepel, hogy „az a személy, akihez a tradicionálisan női tulajdonságokat kötik”.

Vélhetően előbb-utóbb pontosan definiálni fogják ezeket a tulajdonságokat is a 16. század óta működő Oxford University Pressnél, hogy mindenki számára világossá váljon, melyek is ezek.

Részlet az Oxford University által üzemeltetett www.lexico.com „woman” szócikkéből (Forrás: www.lexico.com)

petíció a „woman” szó értelmeihez megadott példamondatok kapcsán kifogásolta azok szexista tartalmát, mint például „ha ez nem működik, utcanővé válhatnak”.

Az aláírásgyűjtés kezdeményezői szerint amíg a szótárban huszonöt példa is szerepel a „férfi” szócikknél, addig a „nő” szócikknél csak öt.

Az aktivisták korábban is és most is, az átszerkesztés után kifogásolják a „bitch” (magyarul leginkább a „k*rva” szóval visszaadható) szócikket is, amelyet a szótár szerkesztői ugyan elláttak a „sértő” címkével, ám továbbra is szinonimaként szerepel a „nő” szócikknél.

A petíciót elindító aktivisták a kiadónak címzett nyílt levelükben többek között azt írják:

A k*rva nem szinonima a nőre. Dehumanizáló egy nőt k*rvának nevezni. Ez a mindennapi szexizmus egy szomorú, habár rendkívül romboló példája. És ezt világosan el kell magyaráznia a szótár bejegyzésének, ami leírja mindezt.

Szerintük a kontextus nélkül bemutatott szinonimák és példamondatok visszaigazolják a meglévő negatív sztereotípiákat a nőkről és a középpontba a férfit állítják.

Ez veszélyes, mivel a nyelvnek a való világra nézve is hatása van, alakítja és befolyásolja azt, ahogyan a nőket kezelik.

A 2019-es petícióban azt követelték az aláírók, hogy az Oxford University Press vegyen ki a szótáraiból minden olyan kifejezést és definíciót, amely diszkriminálja és lekezeli a nőket, és/vagy a férfiak tulajdonaként mutatja be őket, illetve növeljék meg a „woman” szócikk hosszát, és olyan példákkal is bővítsék, amelyek a szexuális kisebbségeket is képviselik, így például a transzgender nőket, a leszbikus nőket és így tovább.

A kép illusztráció (Fotó: Shutterstock/Niferure)

A kiadó szóvivője úgy nyilatkozott a The Guardiannek, hogy a szótáraik inkább reflektálnak arra, ahogyan a nyelvet használják, nem pedig diktálják, hogyan kell használni. A szótáraik annak a bizonyítékaként kívánnak szolgálni, hogyan használják valódi emberek mindennapi életük során az angol nyelvet.

Ez a független szerkesztői szemlélet azt jelenti, hogy a szótáraink egy pontos reprezentációját adják a nyelvnek, még akkor is, amikor olyan felfogásokat rögzít és olyan példákat használ egy-egy szóra, amelyek sértők és lekicsinylők, és mi magunk nem használnánk szükségszerűen – fogalmazott a szóvivő.

A szóvivő hozzátette: a mostani, „woman” szóhoz kapcsolódó felülvizsgálat egy futó, nyelvhasználatot elemző projekt része, amelyet a faj és a faji sokszínűség, illetve a gendersemleges „they” szó használata kapcsán indítottak el.

A kezdeményezés elindítója, Maria Beatrice Giovanardi a The Guardiannak elmondta: nagyon boldog a változtatásokkal, és úgy érzi, hogy a kampány 90 százalékos sikert ért el. Giovanardi hozzátette: „hatalmas lépés az LMBTQI emberekért”, hogy gendersemleges kifejezéseket használ a szótár a kapcsolatokra.

Maria Beatrice Giovanardi az #IAmNotABitch és a #SexistDictionary hashtagekkel indította útjára 2019-ben az akciót, amelyhez mindeddig 34 ezren csatlakoztak.

A címlapfotó illusztráció. 

hirado

Hirmagazin.eu

ElőzőTilos kutyát sétáltatni este 8 és 5 óra között!
KövetkezőVirtuális kávézás, online karácsonyi parti..
Géza
Bognár Géza vagyok, a Hirmagazin.eu Online Média tulajdonosa és főszerkesztője. Hamarosan 10 éves lesz a Hirmagazin, és a magam részéről nagyon büszke vagyok rá, mert az eltelt időszakban sok olvasónak nyújtottunk minőségi olvasótájékoztatást, örömteli szórakozást és önfeledt pihenési lehetőséget tartalmainkkal! 30 éve foglalkozom írással, korábban írtam különböző témájú esszéket, novellákat és regényt is, most az újságírás lett a szenvedélyem! A Hirmagazin.eu Online Médiában írt cikkeimet a hétköznapi emberek gondolati világával, és nemességük egyszerűségével írom, ebben a mai világban nem terhelem olvasóinkat a nehéz irodalmi nyelvvel, hiszen az olvasók nagy többsége pihenni, kikapcsolódni, tájékozódni vágyik, nem pedig "bogarászni" a bonyolult sorok közt. Olvassátok a Hirnagazint, pihenjetek, kapcsolódjatok ki, tájékozódjatok, és akinek valami ötlete van, vagy képe, videója, vagy csak egyszerűen szeretne megjeleníteni egy történetet, élményt, elmélkedést, .. szeretettel várom megkeresését a Hirmagazin.eu Online Média központi e-mail címén, itt: [email protected]. Rendszeres olvasóinknak és olvasóinknak köszönöm a hűséget, a sok-sok kommentet, odafigyelést, és építő vagy akár dorgáló kritikákat is! Olvassatok tovább is minket és legyen szép napotok, életetek! Bognár Géza